British Accents are, like, the Coolest
I just got a proof for the audiobook of On the Edge of the Dark Sea of Darkness and posted the first few tracks at http://www.myspace.com/andrewpetersonmusic. Peter Sandon, a bona fide British guy is the reader–they asked me to read it but I always imagined it being read with a British accent so I begged until they succumbed and tracked down Mr. Sandon. The only thing I don’t love is that he pronounced Gnag and Gnorm like “Ga-nag” and “Ga-norm”. Ah, well. But he’s a great reader, and as soon as the audiobook is available I’ll let you know.
Enjoy!
So I was having a bad day. I woke up, for no apparent reason, at 5:30 in the morning, and my brain was already two hours ahead of my body. It was the kind of day that usually lands me in front of the mirror with a mental baseball bat. But on this day, I did not have the wisdom to walk away in defense. Instead, I moved in closer for a beat down. My arms would not reach up to fight, but remained stubbornly, helplessly at my sides. My face, totally unprotected from the oncoming head blow, narrowly dodged clear at the very last second, and I closed my eyes in relief. A minute or two passed and I gained strength enough to push away from the glass and head for the safety of my computer. I put my head down and got to work, hoping to shake off the shadows, but an hour later I found myself crying through the proofread because I hated every single letter on the screen.
Here is a small excerpt from John Piper’s excellent book Don’t Waste Your Life (which you can read here for free, or buy here for a pittance) wherein he expresses thankfulness for Clive Staples Lewis and details some of the ways he has cleared a path for us all. I’ll only add that I vigorously concur, and that JP is among the very few men who rank with CSL for impact in my own life. -sam
Heaven knows why it has taken me so long to write a little something about this album, the newest EP from friend and soul sister, Julie Lee. Julie and I met several years ago at a friend’s house and found immediate ease in conversation and a unique connection; sparks of light and magic hung lightly in the air around our collision. It was one of those instances where you know for sure that the God of the Universe meant for you to meet this one particular human being out of the millions that He created. I know that sounds a little dramatic, but I like drama (the good kind only, please) and am grateful when I find it happening in my little life.
Browsing the shelves of wicked-cool used bookstore here in Nashville, McKay Books, I happened upon Kathleen Norris’s (The Cloister Walk, Dakota, Amazing Grace) latest, Acedia & Me. Though I had no idea she had a new book out, the cheap sticker price for a primo first edition (Note: you will recall from a previous post that I have a more than slight affinity for used bookstores and, especially, first editions) was an easy decision. The title itself was mildly intriguing since I was vaguely familiar with the word, “acedia”, but of which I knew very little. The subtitle, “A Marriage, Monks, and A Writer’s Life”, though hardly an enticing, round-em-up, gather-em-in slogan, is true to Ms. Norris’ midwestern style, neither flamboyant nor melodramatic.
Is there a qualitative difference between learning a song from your Grandfather and downloading a song from iTunes, from getting a recipe online and pulling out the yellowing paper of an old, family recipe? Ken Myers answers in the affirmative, channeling C.S. Lewis when he discusses the need for thoughtful Christians to consider not only content in what we appreciate in art, but also how we receive it.
Mystery. Intrigue. Drugs, dark secrets, the decay of the will, and the transforming power of God’s love sown by a single man to a harvest of redemption.
Must be a British thing. N. T. Wright does the same with “Gnostic”. Instead of “nos-tic”, he pronounces is “guhnos-tic”.
The tracks you posted sound great, though.
I had a literature professor who argued that the British have a kind of national pride in mispronunciation, particularly of foreign words. He used the audio edition of “The Four Loves” as evidence, where in C.S. Lewis pronounces agape as “uh - gape.” It’s hilarious.
this. is. so. cool.
Just got word from the audiobook producers that they’re going to fix the Ga-nag and Ga-norm pronunciation for the next press of the CDs. This is very good news.
Gawesome!
I only had time for a bit of the first chapter, but I had trouble listening to it. Maybe it’s just me.
Congratulations on your audiobook, though.
[...] Over at The Rabbit Room, Andrew Peterson has a few audio tracks of Peter Sandon reading Andrew’s new novel On the Edge of the Dark Sea of Darkness. Sounds [...]
I had wondered if the G was supposed to be pronounced in Gnorm. “Norm” just seemed so ordinary compared to other Fang names.
Barliman…sounds great! Professor Tolkien would be proud. Reading The “Book Of The Dun Cow” at the moment, per your recommendation, so, ironically this work will have to wait.
Richard: “I had wondered if the G was supposed to be pronounced in Gnorm. ‘Norm’ just seemed so ordinary compared to other Fang names.”
That’s why I thought it was funny.
I still think you should have read it yourself Mr. Proprietor. I do love the British accent, but you could have pretended to be British for the day (no one would have known you weren’t
But it does sound great as it is!
Oy ‘ave to question the whole Bri’ish fixation, mayte.
The thing about British accents is that they sound great, but there are some pronunciations–like the gn-words you mention–that are the Achilles Heels of the supposed civility and sublimity of the way they say things.
I’m not sure if these words were in ‘Darkness,’ but I submit to you the following anomalies:
America or Australia–ah-MER-ih-KER, aw-STRAY-lyer (drives me up the wall)
Herb pronounced with a hard ‘H’–yes, it’s true!
Pasta sounds like the word ‘pastor’
and Banana is…it makes me too mad to even write that one, but it’s along the lines of potato-potahto, tomater-tomahto.
The audio sounds great, Andy. He has a wonderful, story-teller’s voice. He sounds like he’d be at home among the Coalbiters.
I pronounced it G-Norm my own self. I think Peter Sandon and I are right on this one, AP.
I agree that the British LOVE mispronouncing foreign words. When I lived there, I marveled that they loved to say “fill-et” for “filet”.
The “r’s” on the ends of words also drive me crazy. Cheeta(r), America(r). I was scolded for saying “pecan” pie and not saying “PEEK-in”. I was like…uh…I live in the South. Don’t we own that word? Then they said “but there’s no “R” in pecan…that’s why you say it that way”. No foolin’.
The Teeside accent is not pretty.
I think it’s funny how many Americans are lulled into thinking England is an endlessly dreamy place…when sometimes it’s very ugly and sad. But I guess dreaming is fun